Домашняя работа по литературе за 6 класс

ЧАСТЬ II

 

ИЗ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Иоганн Фридрих Шиллер

Вопросы и задания (к стр. 258)

1. Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратясь, / Кунигунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!,Г) и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне!").

2. Красавица хотела «приручить» рыцаря, чтобы он. как собачка, выполнял все её поручения. Рыцарь же готов выполнить для неё всё, но в этой её последней просьбе он обнаружил, что он для этой дамы ничего не значит, она увлечена лишь собственными играми и совершенно не думает об опасности, угрожающей ему.

3. Баллада — стихотворный рассказ на легендарную или историческую тему.

Повесть — один из видов эпических произведений.

Рассказ — небольшое эпическое произведение, повествующее об одном или нескольких событиях в жизни человека.

По-моему, «Перчатке» Шиллера все-таки больше всего подходит определение баллады.