Античная греческая литература прошла сложный путь развития. После гибели критской, а затем и микенской цивилизации наступили «тёмные века». Троянская война (XII в. до н. э.) ослабила силу ахейского государства. Последовавшее вскоре после неё вторжение диких дорийских племен с севера Балкан отбросило древние греческие племена далеко назад: была уничтожена высокая культура, письменность, разорена экономика. Но память народа не смогли стереть даже дорийцы. Героические песни, сказания, мифы продолжали бережно храниться и передавались от старших к младшим. Эллада медленно возрождалась, готовя почву для того подъёма духовных сил, благодаря которому и возникла великая культура, названная иностранцами «эллинским чудом».
Первый период становления античной литературы условно назван гомеровским (серед. IX—VII в. до н. э.). Это название подчёркивает значение эпических поэм Гомера — «Илиады» и «Одиссеи», явившихся обобщением народнопоэтических героических песен предыдущего, долитературного периода и развитием лучших традиций народного творчества.
«Гомер был... старцем-младенцем, простодушным гением», — писал об авторе «Илиады» русский критик В. Г. Белинский. До сегодняшнего времени учёные спорят о Гомере и его авторстве (так называемый «гомеровский вопрос»), хотя эллины никогда не подвергали сомнению ни существование Гомера, ни того, что он создал «Илиаду» и «Одиссею». Из уроков истории вы знаете о том, что немецкий археолог Генрих Шлиман в 1871 году открыл местонахождение Трои и раскопал её, доказав таким образом подлинность существования города, как и подлинность описанных Гомером событий Троянской войны. А в 50-е годы XX века английские учёные доказали, что «Илиада» и «Одиссея» — произведения одного автора.
Сюжет «Илиады» основан на мифах троянского цикла. Один из них повествует о том, что на свадьбу царя Пелея и морской богини Фетиды не была приглашена богиня раздора Эрида. Однако она незаметно проникла на пир и бросила на стол яблоко с надписью: «Прекраснейшей». Из-за яблока вспыхнула ссора между Герой, Афиной и Афродитой. Зевс отправляет красавиц-богинь к пастуху Парису, от которого отказались родители — царь Трои Приам и его жена Гекуба, так как им было предсказано, что из-за Париса погибнет Троя. Каждая из богинь пыталась соблазнить Париса: Гера — властью, Афина — мудростью, а Афродита — любовью самой прекрасной женщины, жены царя Менелая Елены. Парис отдал яблоко Афродите и, похитив красавицу Елену, возвратился в Трою. Менелай и его брат Агамемнон, собрав огромное войско, осадили Трою.
«Илиада» рассказывает о десятом годе осады Илиона (Трои). Главный герой поэмы — Ахилл, гнев которого является темой поэмы, а также причиной неудач и неисчислимых потерь ахейского войска. Великий воин, он воплощает в себе черты человека родового строя с его дикостью, необузданностью чувств, жестокостью.
Наряду с этим следует отметить, что Гомер впервые в литературе воспевает не войну, а человека на войне в период, когда общинно-родовой уклад рушился, уступая место рабовладельческим отношениям. Читатель наблюдает, как в герое пробуждается человечность, сочувствие людскому горю. Ахилл знает о неизбежности своей скорой гибели, в этом трагизм его судьбы. Он горюет об участи своих родителей и плачет, положив голову на колени матери; он беззаветно предан дружбе. А встреча Ахилла с Приамом полна высоких мыслей о сострадании к человеку, к печальной судьбе всякого смертного существа, о почтении к старости, скорби перед несчастиями, объединяющими всех людей, независимо от того, троянцы они или ахейцы. Пройдя через страдания, герои чувствуют себя не потомками богов, не гордыми во славе воинами, а просто людьми. Так Гомер ведёт своих героев через страдание к пониманию чувств, к очищению, положив начало разработанному эллинскими поэтами более позднего времени понятию катарсиса1: Не зря говорили о Гомере, что он даёт и юноше, и мужу, и старцу столько, сколько каждый может взять.
Ахилл (Брэд Питт) на фоне ахейского войска. Кадр из к/ф «Троя» (2004 г.). Режиссер Вольфганг Петерсен
1 Катарсис — очищение собственной души через приобщение к чужому страданию.
Итак, в «Илиаде» Гомер повествует о Троянской войне, но нет в античной литературе произведения более гуманного, антивоенного, чем эта гомеровская поэма. Жестокость войны осуждают боги Зевс и Аполлон, мудрый старый воин Нестор и юный Патрокл, но наиболее сильное и яркое выражение антивоенных настроений мы находим в описании картин мирной жизни эллинов, во фрагментах на щите Ахилла, изготовленном для него Гефестом, в развёрнутых сценах гибнущих от ран воинов.
О, да погибнет вражда средь богов и средь смертных и с нею
Гнев пусть погибнет, который и мудрых в неистовство вводит!
Перевод Н. Гнедича
В этих словах — один из принципов гармонии жизни, искусства: «Мера — наилучшее!».
Сюжет поэмы отражает душевную драму Ахилла, его путь от губительного гнева к душевному очищению и человечности. Именно в человечности — мера.
«Одиссея», в отличие от «Илиады», не имеет сквозной линии развития сюжета, а распределяется на четвёрки песен. Герою «Одиссеи» присущи черты современника Гомера: это деятельный, любознательный, практичный человек, путешественник и искатель приключений. Жажду познания мира в нём не погасили ни война, ни суровые испытания, ни многолетние скитания. Страсть к познанию, к путешествиям знакома была современникам Гомера, жила в мифах и сказках, передавалась как дар по наследству, и Гомер наделил этим даром своего хитроумного Одиссея. Вспомните известный эпизод пребывания Одиссея у циклопа Полифема. Что заставило его подвергать опасности свою жизнь и жизнь товарищей? Выгода? Жажда обогащения и познания? Задумайтесь, и вы непременно поймёте характер этого неугомонного и сильного, деятельного и предприимчивого героя гомеровского времени.
Поэмы Гомера переведены на все языки мира, что свидетельствует о признании его великим поэтом. Двадцать лет над русским переводом «Илиады» трудился Н. Гнедич (поэма была опубликована в России в 1829 году). А вскоре появился восторженный отзыв А. Пушкина, оценивающего труд переводчика:
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи:
Старца великого тень чую смущённой душой.
А несколько ранее, в XVII веке, французский поэт Н. Буало, оценивая значение поэмы, подчеркнул её современность:
Должно быть, потому так любим мы Гомера,
Что пояс красоты дала ему Венера.
В его творениях сокрыт бесценный клад:
Они для всех веков, как бы родник услад.
Он, словно чародей, всё в перлы обращает,
И вечно радует, и вечно восхищает.
Одушевление в его стихах живёт,
И мы не сыщем в них назойливых длиннот,
Хотя в сюжете нет докучного порядка,
Он развивается естественно и гладко,
Течёт как чистая, спокойная река.
Всё поражает в нём — и слово, и строка,
Любите искренне Гомера труд высокий,
И он вам преподаст бесценные уроки.
Перевод Э. Линецкой
На русский язык поэмы Гомера переводили, кроме поэта Н. Гнедича, писатель В. Вересаев, поэт Н. Минский и другие. Лучшие переводы поэм Гомера на украинский язык сделал Б. Тен.
1. С чем связано название первого литературного периода — «гомеровский»?
2. В чём состоит сущность «гомеровского вопроса»?
3. Одной из самых ярких сторон гомеровской поэмы о Троянской войне «Илиада» является гуманизм автора. Какие примеры гуманистического подхода автора к изображению событий и героев вы могли бы выделить из содержания статьи?
4. О чём свидетельствуют переводы произведений Гомера на многочисленные языки мира?
5. В годы Великой Отечественной войны не прекращалась работа над новыми переводами Гомера. На Урале, в Свердловске (нынешний Екатеринбург) выпустил свой перевод «Илиады» специалист по античной литературе А. Шуйский. О чём свидетельствует этот факт?
6. По содержанию поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея» созданы оперы и кинофильмы. Примите участие в подготовке проектов: поэмы Гомера в музыке и кино. Обратитесь к Интернет-ресурсам, подготовьте кадры из кинофильмов «Одиссея» (режиссер А. Кончаловский), «Троя» (режиссер В. Петерсон), краткие сообщения и комментарии. задание групповое, опережающее