Поурочные разработки по литературе, 9 класс, Золотарёва И.В., Егорова Н.В., 2016

Урок 79. Комедия М.А. Булгакова «Мертвые души» по поэме Н.В. Гоголя. Чичиков и его окружение в изображении Булгакова

Цель урока: углублять теоретические знания учеников о сатире, о драматургии; развивать навыки сопоставительного анализа текстов.

Ход урока

I. Реализация домашнего задания

Пересказ статьи учебника-хрестоматии о Булгакове (или сообщение ученика о биографии писателя).

II. Рассказ учителя об основных вехах биографии и творческой судьбы М.А. Булгакова (дополнение к п. I). (См. урок 79 по программе В.Я. Коровиной.)

Добавим к этому, что Булгаков инсценировал многие классические произведения: «Дон Кихот» Сервантеса, «Мертвые души» Н.В. Гоголя, «Война и мир» Д.Н. Толстого. Булгаков перелагал на язык драматургии и собственные прозаические произведения. Например, роман «Белая гвардия» стал основой пьесы «Дни Турбиных». У этой пьесы была сложная, странная, но счастливая сценическая судьба. Об этом мы будем говорить в старших классах.

Многие пьесы, созданные Булгаковым-драматургом, вышли из незаслуженного и вынужденного забвения примерно четверть века назад и сейчас их ставят во многих театрах страны и за рубежом.

Одна из пьес Булгакова называется так же, как поэма Гоголя. Что же это? Инсценировка «Мертвых душ» или оригинальное произведение? Попробуем разобраться.

III. Углубление знаний по теории литературы Слово учителя.

Прежде всего определим понятия. Что мы понимаем под словами «пьеса», «инсценировка»? Заглянем в толковые словари, найдем определения этих слов. Пьеса — драматическое произведение для театрального представления. Инсценировка — приспособление литературного произведения для постановки его в театре. Надо учесть, что прямое перенесение литературного произведения на сцену невозможно. Вернее, так бывает, но это другой жанр: артисты читают со сцены художественные произведения или отрывки из них. Это бывает очень интересным: сопоставить свое восприятие произведения с интерпретацией актера, открыть для себя новые грани, тонкие нюансы знакомых вещей. Инсценировка же предполагает переделку произведения, переложение его на другой язык — язык драмы.

Посмотрим, что же нас ждет в комедии Булгакова с таким знакомым названием: «Мертвые души».

IV. Комментированное чтение комедии «Мертвые души»

Пролог. Комедия начинается с полуфразы: «...и увернулся из-под уголовного суда!» Впечатление такое, что мы опоздали к началу. Но вскоре все становится понятным. Это Чичиков, как уже много раз бывало с ним, сумел увильнуть от суда. Несмотря на потери капитала, на «низменную жизнь», он все тот же: «В нем не потухла непостижимая страсть к приобретению!..»

Занавес открывается, и мы видим, как Чичиков действует в своей привычной манере: он пытается заложить в опекунский совет несколько сот крестьян. Конечно, никаких крестьян нет, они числятся только в бумагах, мы-то знаем. Но не знает секретарь, которому Чичиков сует взятку. Да и знать не хочет: он уже получил деньги за «помощь» Чичикову.

Акт первый. А вот и другой старый знакомый — Манилов. И разговор знаком. Кажется, это те же реплики, что и у Гоголя. Те, да не те.

Манилов. Как вам показался наш город?

Чичиков. Очень хороший город, общество самое обходительное.

Откроем вторую главу «Мертвых душ» и сопоставим с булгаковским текстом:

- Как вам показался наш город? - промолвила Манилова. — Приятно ли провели там время?

- Очень хороший город, прекрасный город, - отвечал Чичиков, — и время провел очень приятно: общество самое обходительное.

Заметим, что первая реплика у Булгакова принадлежит не Маниловой, а Манилову. Что реплики сокращены. Что вместо слов автора обозначены действующие лица. За автора некоторые пояснения дает герой, обозначенный порядковым номером «Первый». Он же иногда озвучивает мысли Чичикова. Это что касается того, как Булгаков преобразует гоголевский текст, приспосабливает его к условиям сцены. Но суть пока все та же. Мы хорошо представляем себе героев, узнаем их манеры. Читаем дальше.

Действие, оказывается, происходит в губернском городе, а не в усадьбе Манилова. Внезапно возникает другой знакомый герой — Собакевич, происходит разговор, который почти соответствует разговору Чичикова и Собакевича у Гоголя. А вот и Ноздрев. Действие сжимается, уплотняется, темп его увеличивается. Мы уже наблюдаем, как Чичиков торгуется с Собакевичем. «Первый» берет на себя реплику Чичикова, советует ему: «Ну, уж черт его побери. По полтине ему прибавь —

собаке на орехи». Сверяем с текстом Гоголя: «Ну, уж черт его побери, — подумал про себя Чичиков, — по полтине ему прибавлю, собаке, на орехи!» Вы заметили, что, кроме изменения лица говорящего, изменился и смысл? А всего-то употреблены другие знаки препинания!

Акт второй. Вместе с Чичиковым мы попадаем к Плюшкину, прямо по порядку, установленному Гоголем. Даже авторское размышления, правда, в сокращенном виде, мы слышим из уст «Первого».

Услышав, что Чичиков берет на себя даже издержки по оформлению купчей и помягчев, Плюшкин вспоминает старого школьного приятеля, свою молодость, прежнюю жизнь. Гоголь пишет, что при этих воспоминаниях «на этом деревянном лице вдруг скользнул какой-то теплый луч, выразилось не чувство, а какое-то бледное отражение чувства...» — и мгновенно погасло. Булгаков превращает это в ремарку: «Разливается вечерняя заря, и луч ложится на лицо Плюшкина».

Плюшкин Булгакова сам рассказывает о своей былой жизни. «Первый» же комментирует происходящее гоголевским текстом, правда сокращенным: «...И до какой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек. Всё может статься с человеком!»

Последний эпизод пьесы так же грустен и безысходен, как эти слова. «Заря угасает. Тени». Никто не отвечает Плюшкину, «слышно, как удаляются колокольчики Чичикова. Занавес».

Домашнее задание

1. Ответить на вопросы (с. 396—397) учебника-хрестоматии.

2. Подготовить выразительное чтение фрагмента комедии М.А. Булгакова «Мертвые души».