ЧАСТЬ II
Обогащаем свою речь
К стр. 152-153
1. Мать настаивала, чтобы Васютка взял с собою краюшку хлеба, потому что «спокон веку так заведено». Васютка понимал, что таков старинный порядок: «идешь в лес — бери еду, бери спички».
Мать привычно строго говорит: «На вот краюшку. Не задавит она тебя. Спокон веку так заведено, мал еще таежные законы переиначивать». Мать понимает, что в тайге с человеком может случиться много разных неприятностей, и хорошо, если будет с собой хотя бы небольшой запас еды. Краюшка хлеба весит немного, но в беде, когда нечего будет есть, она спасет человека. Таежные законы сложились из опыта многих и многих охотников и рыбаков, а к человеческому опыту надо относиться с уважением.
«Трепет перед драгоценным «припасом»« возник оттого, что тайга огромная, тянется на тысячи километром, а города и поселки, где можно было бы пополнить запас патронов, встречаются редко. Если бездумно истратить весь «припас», то в нужный момент его может не хватить.
Когда Васютка заблудился, он начал сам с собой разговаривать вслух. Наверное, когда он слышал свой голос, ему было не так страшно и одиноко.
2. Холодная изморось — холодный, очень мелкий дождь. Осетр — крупная промысловая рыба, ценная своим мясом и икрой.
Стерлядь — рыба из семейства осетровых с мясом высокого качества.
Были — рассказы о действительных происшествиях.
Небылицы — рассказы о том, чего не было в действительности. Хилые березки — слабые, тонкие, невысокие березки.
Затеей— зарубки, отметки на стволах деревьев, сделанные топором, чтобы не потерять дорогу в тайге.
Белая рыба — рыба семейства осетровых.
Шлюпка — лодка с прочным широким корпусом.
Бот — небольшое парусное гребное или моторное судно. Пацан — мальчишка. (Слово просторечное.)
Хлопец — парень. (Из украинского языка.)
Варнак — разбойник.
Рыбная тара — ящики и мешки под рыбу.
3. Холодная изморось — холодный очень мелкий дождь.
Осётр — крупная промысловая рыба, ценная своим мясом и икрой.
Стерлядь — крупная промысловая рыба сем. осетровых, с мясом высокого качества.
Были — то, что было в действительности, происходило на самом деле; рассказы о таких происшествиях.
Небылицы — то, чего не было, не бывает в действительности; вымысел, выдумка.
Хилые берёзки — плохо растущие, чахлые берёзки.
Затеей — стёс, сделанный на дереве топором или другим острым предметом.
Белая рыба — рыба с белым мясом, ценный вид рыбы. Шлюпка — небольшое беспалубное гребное судно.
Бот — небольшое гребное, парусное или моторное судно. Пацан — мальчишка.
Хлопец — подросток, мальчик.
Варнак — беглый или отбывший наказание каторжник.
Рыбная тара — то, в чём хранится или транспортируется рыба.
5. Рабочий устал, копая канаву. Ребенок притомился от долгой ходьбы. Народ изнемог от жары: этим летом столбик термометра поднялся до 37 градусов.