В творческой лаборатории мастера
ОБ ИСТОРИИ НАПИСАНИЯ ПОЭМЫ «РЕКВИЕМ»
В разгар сталинского террора Ахматова создаёт поэму «Реквием» — цикл стихотворений, объединённых одной темой — темой памяти о тех, кто оказался в тюремных застенках, о тех, кто мужественно перенёс аресты, ссылки, смерть родных и близких, о тех, кто не сдался и продолжал жить.
«Реквием» состоит из десяти стихотворений, прозаического предисловия, посвящения, вступления и эпилога. Поэма открывается эпиграфом — строками из стихотворения поэта «Так не зря мы вместе беседовали...». О биографической основе «Реквиема» читатель узнаёт уже из предисловия, названного автором «Вместо Предисловия»: «В тогдашние годы ежовщины1 я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях в Ленинграде».
1 Н.И. Ежов - народный комиссар внутренних дел СССР в 1934 - 1938 годах. На эти годы пришлись наиболее интенсивные репрессии сталинского времени против интеллигенции.
Поэма создавалась в течение пяти лет, с 1935 по 1940 год. Хранить текст такого обличающего зловещую эпоху произведения было очень опасно, и Анна Андреевна читала отдельные строки «Реквиема» своим близким друзьям, которые и сохранили его в памяти. Благодаря этому поэма «пережила» долгие годы, когда печать её была невозможна. Начиная с 1960-х годов, текст поэмы активно распространялся в «самиздате», и в 1962 году, когда все стихи были полностью скомпонованы и записаны на бумаге, Ахматова с гордостью сообщила: «“Реквием” знали наизусть 11 человек, и никто меня не предал».
В 1963 году поэма была опубликована за границей и лишь в 1987 году стала известна широкому читателю. Ахматова писала об отзывах на своё произведение: «Давала читать R(equiem). Реакция почти у всех одна и та же. Я таких слов о своих стихах никогда не слыхала. («Народные») и говорят самые разные люди». Русский писатель и общественный деятель Александр Солженицын так прокомментировал «Реквием» Ахматовой: «Это не вы говорите, это Россия говорит».
«Под сенью дружных муз... »
«Реквием» (от первого слова латинского текста «Requiem aeternam dona eis, Domine» — «Покой вечный дай им, Господи») — траурная заупокойная месса, посвящённая памяти усопших. Возникшее как католическое богослужение с музыкальными частями на латинский текст, позже оно утратило обрядовый характер и перешло в концертную практику. К этому жанру обращались многие композиторы: Г. Берлиоз, Дж. Верди, Ф. Лист, И. Брамс и др. Величайшим является «Реквием» В.А. Моцарта (1791).
Исследователи творчества Анны Ахматовой отмечают, что в 30-40-е годы она интересовалась жизнью и творчеством В.А. Моцарта. И поэма А. Ахматовой навеяна «Реквиемом» Моцарта — потрясающим по своей мощи и проникновенности музыкальным произведением. «Реквием» Ахматовой — это своеобразный дневник чувств, настроения которого перекликаются со скорбной лирикой Моцарта.
Интересно, что в своих записных книжках Анна Андреевна называет поэму по-латыни — Requiem.
Размышляем, обсуждаем
1. Вспомните, с какими чувствами вы приступили к чтению поэмы Ахматовой «Реквием». Что ожидали от произведения с таким названием? Оправдались ли ваши ожидания после прочтения поэмы?
2. Расскажите о биографической основе «Реквиема» А. Ахматовой. Покажите, как в этом произведении отразилась личная драма её автора.
3. Охарактеризуйте композицию произведения. Определите главу, которая является художественным центром поэмы.
Проанализируйте её.
4. Выразительно прочитайте «Посвящение». Кому посвятила Ахматова своё произведение?
5. Прокомментируйте эпиграф к поэме. Какие его строки выражают идею всего произведения? Обоснуйте свой ответ.
6. Проанализируйте лирический и эпический сюжет поэмы.
7. Прочитайте строки, в которых тема личного страдания лирической героини сливается с всенародной болью. Какие художественные средства использует автор?
8. Как вы понимаете строки поэмы:
Звёзды смерти стояли над нами,
И безвинная корчилась Русь
Под кровавыми сапогами
И под шинами чёрных марусь...
9. Устно нарисуйте портрет лирической героини ахматовской поэмы. В каких образах она предстаёт на страницах «Реквиема»? Подтвердите свой ответ цитатами из текста.
10. Проследите по тексту произведения его связь с народнопесенной традицией (полифонизм, распевность, использование плачей).
11. Определите тему поэмы, сформулируйте проблемы, поднятые автором в произведении. Какие средства художественной выразительности раскрывают его идею?
12. Если вы располагаете такой возможностью, то прослушайте фрагмент из «Реквиема» В.А. Моцарта (Lacrimosa dies ilia (слёзный день)1. Сравните поэтический и музыкальный «Реквием».
13. Объясните название произведения.
Прогулки по местам великих вдохновений
В 2006 году, через сорок лет после смерти поэтессы, на набережной Невы напротив печально известной тюрьмы «Кресты» в Санкт-Петербурге был воздвигнут памятник Анне Ахматовой (архитектор Владимир Реппо, скульптор Галина Додонова). Застывшая в бронзе фигура Анны Андреевны легко узнаваема — хрупкая, тонкая, одухотворённая. В напряжённом повороте головы, в застывшем взгляде скрыто от посторонних глаз её «окаменелое страданье».
Ахматова смотрит на тюремные стены, за которыми томились в ожидании приговора сын и муж.
На гранитном постаменте высечены строки из «Реквиема»:
И я молюсь не о себе одной,
А обо всех, кто там стоял со мною
И в лютый холод, и в июльский зной
Под красною, ослепшею стеной...
1 См.: http://Www.akhmatova.org/sound/aa/about/favorite.htm
На заметку юным исследователям
В многогранном и самобытном творчестве Анны Ахматовой есть сторона, заслуживающая особого внимания. Это её переводческая деятельность. Переводы Ахматовой — уникальная антология мировой поэзии. Знание нескольких иностранных языков и поэтическое дарование позволили Анне Андреевне перевести более двухсот стихотворных произведений. Среди них поэзия Виктора Гюго, Генрика Ибсена, Райнера Марии Рильке.
Ахматова переводила с самых разных языков мира: армянского, болгарского, греческого, французского, итальянского, корейского, польского, португальского и др. Особое место в переводческой лирике Ахматовой занимает восточная поэзия, которая была созвучна душевному складу и облику поэтессы.
Анна Андреевна хорошо знала и любила украинский язык. Она блестяще перевела книгу Ивана Франко «Зів’яле листя». Этот перевод очень высоко оценил Максим Рыльский: «Переводы Ахматовой меня по-настоящему волнуют». Известно, что у Рыльского был замысел даже написать статью «Франко в переводе Ахматовой», который, к сожалению, не осуществился.
Постигаем глубину литературно-критической мысли
«Ахматова принесла в русскую лирику всю огромную сложность и психологическое богатство русского романа девятнадцатого века. Не было бы Ахматовой, не будь Толстого с «Анной Кйрениной», Тургенева с «Дворянским гнездом», всего Достоевского и отчасти даже Лескова.
Генезис Ахматовой весь лежит в русской прозе, а не поэзии. Свою поэтическую форму, острую и своеобразную, она развивала с оглядкой на психологическую прозу».
Осип Мандельштам
«Стихотворение у Ахматовой — это монолог, песнь, речь, шёпот, беседа, при начале и конце которых мы не присутствуем. Мы слышим наиболее напряжённый отрывок разговора. Самый существенный. И без дополнительных слов угадываем и предысторию и эпилог. Тут достаточно беглого намёка — и всё ясно. Это — из самых больших тайн ремесла».
Лев Озеров
«Поэзия Ахматовой — это прежде всего подлинность, невыдуманность чувств, поэзия, отмеченная необычайной сосредоточенностью и взыскательностью нравственного начала. И её, между прочим, никак нельзя назвать исключительно поэзией сердца. В целом — это лирический дневник много чувствовавшего и много думавшего современника сложной и величественной эпохи, хотя бы отражённой в этом дневнике далеко не во всей полноте и значительности».
Александр Твардовский
1 Прокомментируйте высказывание о творчестве Ахматовой О. Мандельштама. Как вы понимаете его слова: «Генезис Ахматовой весь лежит в русской прозе, а не поэзии»?
2. Какие особенности лирики Ахматовой отметил критик Л. Озеров?
3. Проиллюстрируйте слова А. Твардовского на примере прочитанных вами произведений Ахматовой.
"Под сенью дружных муз ...»
В 2007 году украинским сценаристом и режиссёром Дмитрием Томашпольским был снят четырёхсерийный художественный фильм «Луна в зените» (Россия), в основе которого — неоконченная пьеса Анны Ахматовой «Пролог, или Сон во сне». Картина построена как воспоминание Анны Андреевны о прожитых годах. В памяти Ахматовой всплывают образы Александра Блока, Владимира Маяковского, Марины Цветаевой, Николая Гумилёва.
Интересно, что этот фильм снимался в естественных интерьерах, поэтому зрители в кадре могут увидеть и квартиру Ахматовой в Фонтанном доме, и её дачу в Комарово. Роль Анны Ахматовой исполняли две актрисы — Светлана Свирко (Ахматова в молодости) и Светлана Крючкова (Ахматова последних лет жизни). Проникновенная игра Светланы Крючковой, её умение перевоплотиться в свою героиню (актрисе удивительно точно удалось передать ахматовский взгляд, гордую осанку, интонации и манеру читать стихи) делают этот фильм незабываемым. В одном из интервью, посвящённом этой роли, Крючкова отметила: «Ахматова — океан, в нём можно бесконечно что-то искать. Кажущиеся спокойствие и безбрежность не означают, что там тишина и покой. Там, к примеру, тайна и загадка».
Прогулки по местам великих вдохновений
«35 лет я прожила в одном из самых прекрасных петербургских дворцов (Фонтанном Доме Шереметьевых) ... и радовалась совершенству пропорций этого сооружения XVIII столетия», — вспоминала Ахматова.
Возле музея, в саду, через 40 лет после смерти поэтессы появился необычный памятник Ахматовой. Он представляет собой часть стены с изображением фигуры поэтессы, которая величаво плывет над землёй. Анна Андреевна верила, что Шереметьевский сад посещают тени великих предков. Сегодня тень самой Ахматовой можно увидеть в бронзе. На памятнике в зеркальном отображении выгравированы слова: «Тень моя на стенах твоих...». Так писала о Шереметьевском дворце в «Поэме без героя» Анна Андреевна.

В 1989 году был открыт музей Ахматовой и в нашей стране. Он расположился в селе Слобидка-Шеле- хивская, что на Хмельнитчине в имении тётки поэтессы по материнской линии — Анны Вакар. Биографы Ахматовой утверждают, что Анна навещала тётю дважды — в 1912 и 1914 годах. С 1925 года здесь жила и мать Анны Ахматовой Инна Эразмовна Горенко. Её прах покоится на местном сельском кладбище.
Подытожим изученное.
1. Объясните, как вы понимаете слова Иосифа Бродского: «На всех нас, как некий душевный загар, что ли, лежит отсвет этого сердца, этого ума, внутренней щедрости. Мы шли к ней потому, что она наши души приводила в движение».
2. Если вы располагаете такой возможностью, то прослушайте в Интернете (http://www.akhmatova.org/sound/aa/aa.htm) стихи в исполнении Анны Ахматовой. Прокомментируйте авторское чтение стихотворений.
3. Составьте психологический портрет лирической героини Анны Ахматовой.
4. Многие исследователи называли стиль лирики Анны Ахматовой эпиграмматическим. Объясните, как вы понимаете это выражение.
5. Проиллюстрируйте на примере прочитанных вами стихотворений, как в творчестве Ахматовой раскрывается традиционная для русской литературы тема поэта и поэзии.
6. Подготовьте исследовательскую работу:
• «Пушкинская тема в творчестве Анны Ахматовой».
7. Раскройте национальное и общечеловеческое значение творчества Анны Ахматовой.
8. Напишите сочинение на одну из тем: «Любовь покоряет обманно...»; «Тайны ремесла»; «...Быть поэтом женщине - нелепость»; «Марина Цветаева и Анна Ахматова - поэтические голоса эпохи»; «Мои любимые страницы лирики Анны Ахматовой».
9. Выучите одно из стихотворений Ахматовой наизусть.