(1875-1926)
Чтобы написать один стих, нужно увидеть много городов, людей и вещей, нужно узнать зверей, нужно прочувствовать, как летают птицы, и понимать движения раскрывающихся поутру маленьких цветов. Нужно уметь вспомнить дороги в неведомые края, неожиданные встречи и неизбежные расставания...
Райнер Мария Рильке

Австрийский писатель Стефан Цвейг назвал Рильке «вечным скитальцем, путником всех дорог». Такое определение удивительно ярко характеризует и личность, и творчество писателя. Ведь его стихи рождались благодаря странствиям в пространстве и времени, путешествиям из одного литературного метода или течения в другие, из культуры в культуру, из языка в язык (Рильке писал на немецком, французском, итальянском, русском). Странствие для него было не просто увлечением, а способом жизни, результатом осознания своей принадлежности ко всему миру.
Условно Райнера Марию Рильке называют австрийским поэтом, поскольку родился он в Праге (4 декабря 1875 года), которая в то время входила в состав Австро-Венгрии. Но фактически поэт не жил в Австрии, вся его жизнь прошла в путешествиях по самым разным странам и землям — Франции, Германии, Италии, Испании, Швейцарии, Египту, России, Украине и другим. «Вы легко можете себе представить, — отмечал Рильке в одном из своих писем от 1926 г., — какое влияние оказывало на меня окружение или многие страны, в которых я по милости моей щедрой и снисходительной судьбы имел возможность останавливаться не только как путешественник, но и по-настоящему там жить, принимая живейшее участие в современном и прошлом этих стран...». «Почему же и в прошлом?» — подумаете вы. Потому что Рильке зачастую с завидным усердием стремился изучить историю и фольклор тех стран, в которые попадал. Впоследствии все эти знания питали его творчество.
Обратившись к сведениям о детстве писателя, мы узнаем, что его отец мечтал о военном будущем сына и отправил Райнера в военное учебное заведение. Его Рильке так и не окончил из-за состояния здоровья. Интерес к гуманитарным наукам привёл юношу в Пражский университет, где он обучался в 1895-1896 г. (затем продолжал образование в Берлине и Мюнхене). Первый сборник его произведений под названием «Жизнь и песни» вышел в 1894 г.
В 1897 г. Рильке познакомился с немецкой писательницей Лу Андреас Саломе, которая родилась, провела своё детство и юность в России. Именно её восторженные рассказы об этой стране способствовали тому, что поэт дважды (в апреле — мае 1899 г. и весной — летом 1900 г.) отправлялся в путешествие по русским землям. Во время второй поездки он посетил и «край прекрасной Украины» (именно так о нашей земле писал он в письме матери). Большое впечатление на Рильке произвели златоглавый Киев с его храмами и церквями, красота полтавских степей, величие Харькова, днепровские кручи Канева.
Увиденное во время поездок навеяло ему множество стихотворений, впоследствии вошедших в сборник «Часослов» (1905). Книга написана от имени киевского монаха, который беседует с Господом. Он обращается к нему с вопросами и мольбами, как, например, в стихотворении «Господь! Большие города...»:
Господь! Большие города
обречены небесным карам.
Куда бежать перед пожаром?
Разрушенный одним ударом,
исчезнет город навсегда.
В подвалах жить всё хуже, всё трудней;
там с жертвенным скотом, с пугливым стадом,
схож Твой народ осанкою и взглядом.
Твоя земля живёт и дышит рядом,
но позабыли бедные о ней.
Перевод Владимира Микушевича
Автор создаёт впечатляющие картины дегуманизированного1 общества больших городов, которые превратились в ад для бедных людей. Следует отметить, что Бог является центральным образом сборника «Часослов». Для Рильке он не только непостижимая высшая сила, а прежде всего Творец, символ единства Вселенной и человека.
1 Дегуманизированный - лишённый гуманистической сути.
Параллельно с «Часословом» создавалась и «Книга образов», которая вышла раньше — в 1902 г. Одно из самых любимых читателями стихотворений этого сборника — «Осенний день»:
Господь, вся ярость лета на весах,
пора: ветрами насели долины
и тень продли на солнечных часах.
Вдохни в плоды последний аромат,
позволь немного ясных промедлений,
добавь ещё до зрелости осенней
последний сок в тяжёлый виноград.
Бездомным — дом уже не заводить.
И кто ни с кем не подружился с лета,
слать будет долго письма без ответа
и по листве разрозненной бродить
один, под облаками без просвета.
Перевод Вячеслава Куприянова
Следующим важным этапом в творчестве Рильке стал сборник «Новые стихотворения» (1907-1908). В нём ярко отображена философия поэта в осмыслении понятия вещь (нем. Ding). «Только вещи говорят со мной. Вещи Родена, вещи готических соборов, античные вещи — все вещи, которые совершенно вещны. Они-то и указывают мне на образцы, на движущийся, живой мир...», — писал он в 1903 г. Что же поэт понимал под таким непоэтичным словом вещь? Дело в том, что значение немецкого слова «Ding» отличается от значений русского «вещь» и украинского «річ». Рильке включал в это понятие не совсем то, что привыкли называть вещью мы, а трактовал его значительно глубже и шире. Это не только недвижимые предметы, памятники архитектуры, скульптуры, но и явления природы, животные и даже библейские образы. Вот как, например, поэт описывает Иисуса в стихотворении «Сад Гефсиманский1»:
Весь серый, среди пепельной листвы,
он был маслин свисавших пропылённей.
Он шёл, не вынимая головы
из раскалённой глубины ладоней.
Перевод Константина Богатырёва
1 Согласно Евангелиям, сюда Иисус Христос приходил с учениками, здесь молился перед арестом, здесь он был предан и арестован.
«Изображая вещи, поэт использует то, чему научился у гениального скульптора Родена, — умение видеть космос в отдельном предмете и через него всматриваться даже в самую скромную вещь, чтобы проникнуть в её сущность, её глубинную жизнь»1. Среди наиболее известных так называемых «стихотворений-вещей» (нем. Ding-Gedicht) — «Пантера», «Фламинго», «Окно-роза», «Собор».
Вершиной творчества Рильке считают два сборника — «Дуинские элегии»2 и «Сонеты к Орфею», вышедшие в 1923 г. Следует отметить, что Орфей — любимый образ Рильке. До названного цикла к нему поэт обращается в стихотворении «Орфей. Эвридика. Гермес» (1907). Сладкоголосый певец Орфей, рождённый фантазией древних греков, предстаёт в творчестве поэта символом искусства, которое преображает мир, внося в него красоту и гармонию.
Орфеем XX века называют и самого Рильке, чей поэтический голос обладал поистине магической силой. Его неповторимое звучание прервала болезнь. Великий поэт умер от лейкемии в декабре 1926 г. в одной из клиник Швейцарии. Но подобно тому, как голос мифологического Орфея не подвластен времени, так и голос Рильке продолжает звучать в душах всё новых и новых читателей. Как-то поэт написал: «Если вы меня ищете, ищите меня в вашем сердце. Если я там буду оставаться, я буду жить и дальше». Его стихи не прекращают путешествие во времени и пространстве. Странствия у древа поэзии продолжаются.
1. Объясните, почему личность Рильке вызывает ассоциации с образом странника.
2. Расскажите, что вы узнали о сборниках «Часослов» и «Новые стихотворения».
3. Используя материалы статьи и рубрики «На заметку юным исследователям», подготовьте сообщение о пребывании Рильке в России и в Украине.
1 Борецький М.І. Творцем покликаний Орфей /Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2000. - № 1. - С. 44.
2 Название связано с замком Дуино, который находился на берегу Средиземного моря, недалеко от итальянского города Триеста. Там Рильке жил с октября 1911 г. до середины лета 1912 г.
На заметку юным исследователям
Как вы уже знаете, большое влияние на личность Рильке оказало его путешествие по России и Украине. Он встречался с выдающимися деятелями русской культуры, интересовался жизнью народа. Поэт посетил Ясную Поляну, где познакомился со Львом Толстым. Последний год жизни вёл переписку с Борисом Пастернаком и Мариной Цветаевой. Русской поэтессе он посвятил стихотворение «Элегия». Потрясённая смертью Рильке, Марина Цветаева написала поэму «Новогоднее», которая звучит как своеобразное обращение к ушедшему из жизни, но навсегда оставшемуся в душе поэтессы другу.
Рильке перевёл на немецкий язык «Слово о полку Игореве», пьесу А. Чехова «Чайка», стихотворения М. Лермонтова. Его произведения на русский язык переводили многие переводчики, В частности Б. Пастернак.
Около двух недель Рильке провёл в Киеве. Он был настолько поражён его величием и красотой, что даже подумывал о том, чтобы навсегда поселиться в этом городе, который называл «близким к Богу». Больше всего поэта привлекали религиозные памятники древности: Киево-Печерская Лавра, Софиевский собор, монастыри и церкви. Рильке читал на русском языке произведения Т. Шевченко, интересовался его живописными полотнами. Поэт посетил могилу Великого Кобзаря в Каневе. Многие произведения Рильке навеяны украинскими впечатлениями, особенно стихотворение «Дом одинокий на краю села...», поэма «Карл XII, король шведский, едет степями Украины», а также рассказы «Песнь о Правде» и «Как старый Тимофей пел, умирая». Среди переводчиков произведений Рильке на украинский язык такие известные поэты, как Мыкола Бажан, Васыль Стус, Дмытро Павлычко.